Dienstag, 8. Dezember 2009

Adventskalender-Elfe / Countdown to Christmas Calendar-Elf

8.Tuerchen / 8th little door

Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Syrien war.
Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war,
auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger.
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, da sie gebären sollte.
Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.

Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.

Now it came about in those days that an order went out from Caesar Augustus that there was to be a numbering of all the world.
This was the first numbering, which was made when Quirinius was ruler of Syria.
And all men went to be numbered, everyone to his town.
And Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David,
To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.
And while they were there, the time came for her to give birth.
And she had her first son; and folding him in linen, she put him to rest in the place where the cattle had their food, because there was no room for them in the house.
And in the same country there were keepers of sheep in the fields, watching over their flock by night.


Tschuehuess!!! Bye!!! .

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen